アメリカのスタンダード1 Amazing Grace
遅くなりましたが、哀悼の意をこめて本田美奈子さんのアメイジング・グレイス
を紹介します。本当に早すぎました。

【歌詞】
Amazing Grace
Amazing grace! How sweet the sound
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now am found;
Was blind, but now I see.
'Twas grace that taught my heart to fear,
And grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed.
Through many dangers, toils and snares,
I have already come;
'Tis grace hath brought me safe thus far,
And grace will lead me home.
The Lord has promised good to me,
His Word my hope secures;
He will my Shield and Portion be,
As long as life endures.
Yea, when this flesh and heart shall fail,
And mortal life shall cease,
I shall possess, within the veil,
A life of joy and peace.
The earth shall soon dissolve like snow,
The sun forbear to shine;
But God, Who called me here below,
Shall be forever mine.
When we've been there ten thousand years,
Bright shining as the sun,
We've no less days to sing God's praise
Than when we'd first begun.
※ ダイソー版では、1・2・3・7番が歌われています。
また、3番の I が we に、me が us になっています。
【解説】
amazing 「(形容詞)驚くべき」
grace 「恩恵、厚情」
wretch 「悲惨な境遇にある人」
once at some time in the past, but not now(LDCE)
relieve to reduce someone's pain or unpleasant feelings(LDCE)
「〈苦痛・不安などを〉和らげる、 緩和する 」
precious 「(副詞)すごく、とても」
toil 「1.苦労 2.争い」
snare 「わな、誘惑」
'tis=it is
hath 「(古語)haveの三人称単数直説法現在形」
thus 「(副詞)〈主に形容詞・副詞を修飾して〉これだけ、 この程度まで」
Lord 「主(しゅ)、神」
secure to make something safe from being attacked, harmed, or lost(LDCE)
portion 「部分、一部」
endure to remain alive or continue to exist for a long time(LDCE)
「(自動詞)続く 」
flesh 「(人間・動物の)肉、 身」
fail 「(自動詞)衰える、弱る」
mortal not able to live for ever (LDCE)
cease 「(自動詞)やめる、とだえる」
possess 「(他動詞)所有する」
within inside a particular building or area (LDCE)
veil 「ベール」
dissolve 「(自動詞)溶ける、崩壊する」
forbear 「(他動詞)差し控える」
below in a lower place or position, or on a lower level(LDCE)
no less 〜 than … 「…に劣らないほど〜で」
praise 「〈神への〉賛美」
LDCE=Longman Dictionary of Contemporary English
【大意】
大いなる神の恵み その響きは何とやさしいことか
それは私のような惨めな者もお救いになった
私はかつて失われ、けれど今見出された
見えぬ身であったが、今私は見える
主の恵みは私の心に恐れを教え
そして恵みは恐れを鎮めた
その恵みは何とかけがえのないことか
その時私は始めて信じた
多くの苦闘と誘惑を越えて
私はやって来た
恵みはこれほどの安らぎを私にもたらした
恵みは私を故郷へ導くだろう
主は私に真正を約束された
その言葉は私の希望を固くする
主は私の盾、私の一部
この命の続く限り
そう、この肉体と心が朽ちて
さだめある命が終わるであろうとき
とばりに包まれて私は持つ
喜びと平和の命を
地球がやがて雪のように溶け
太陽が輝くのを控える
しかし私をこの足元にお招きになった神は
永遠に私のもの
我らが幾万年もそこに在り
太陽のように輝くとき
我らが最初に生まれたときに劣らず
神を讃えて歌う日々となる
【関係のあるサイト】
日本のサイト。作詞者John Newtonついての解説があります。
●アメィジング・グレイス
日本のサイト。一部のみですが、数人の歌が聴けます。
●究極のアメイジング・グレイス・コンピレーション
海外サイト。作詞者と歌詞について詳細な解説があります。
●Amazing Grace:The Story of John Newton
前へ ・ 次へ


【歌詞】
Amazing Grace
Amazing grace! How sweet the sound
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now am found;
Was blind, but now I see.
'Twas grace that taught my heart to fear,
And grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed.
Through many dangers, toils and snares,
I have already come;
'Tis grace hath brought me safe thus far,
And grace will lead me home.
The Lord has promised good to me,
His Word my hope secures;
He will my Shield and Portion be,
As long as life endures.
Yea, when this flesh and heart shall fail,
And mortal life shall cease,
I shall possess, within the veil,
A life of joy and peace.
The earth shall soon dissolve like snow,
The sun forbear to shine;
But God, Who called me here below,
Shall be forever mine.
When we've been there ten thousand years,
Bright shining as the sun,
We've no less days to sing God's praise
Than when we'd first begun.
※ ダイソー版では、1・2・3・7番が歌われています。
また、3番の I が we に、me が us になっています。
【解説】
amazing 「(形容詞)驚くべき」
grace 「恩恵、厚情」
wretch 「悲惨な境遇にある人」
once at some time in the past, but not now(LDCE)
relieve to reduce someone's pain or unpleasant feelings(LDCE)
「〈苦痛・不安などを〉和らげる、 緩和する 」
precious 「(副詞)すごく、とても」
toil 「1.苦労 2.争い」
snare 「わな、誘惑」
'tis=it is
hath 「(古語)haveの三人称単数直説法現在形」
thus 「(副詞)〈主に形容詞・副詞を修飾して〉これだけ、 この程度まで」
Lord 「主(しゅ)、神」
secure to make something safe from being attacked, harmed, or lost(LDCE)
portion 「部分、一部」
endure to remain alive or continue to exist for a long time(LDCE)
「(自動詞)続く 」
flesh 「(人間・動物の)肉、 身」
fail 「(自動詞)衰える、弱る」
mortal not able to live for ever (LDCE)
cease 「(自動詞)やめる、とだえる」
possess 「(他動詞)所有する」
within inside a particular building or area (LDCE)
veil 「ベール」
dissolve 「(自動詞)溶ける、崩壊する」
forbear 「(他動詞)差し控える」
below in a lower place or position, or on a lower level(LDCE)
no less 〜 than … 「…に劣らないほど〜で」
praise 「〈神への〉賛美」
LDCE=Longman Dictionary of Contemporary English
【大意】
大いなる神の恵み その響きは何とやさしいことか
それは私のような惨めな者もお救いになった
私はかつて失われ、けれど今見出された
見えぬ身であったが、今私は見える
主の恵みは私の心に恐れを教え
そして恵みは恐れを鎮めた
その恵みは何とかけがえのないことか
その時私は始めて信じた
多くの苦闘と誘惑を越えて
私はやって来た
恵みはこれほどの安らぎを私にもたらした
恵みは私を故郷へ導くだろう
主は私に真正を約束された
その言葉は私の希望を固くする
主は私の盾、私の一部
この命の続く限り
そう、この肉体と心が朽ちて
さだめある命が終わるであろうとき
とばりに包まれて私は持つ
喜びと平和の命を
地球がやがて雪のように溶け
太陽が輝くのを控える
しかし私をこの足元にお招きになった神は
永遠に私のもの
我らが幾万年もそこに在り
太陽のように輝くとき
我らが最初に生まれたときに劣らず
神を讃えて歌う日々となる
【関係のあるサイト】
日本のサイト。作詞者John Newtonついての解説があります。
●アメィジング・グレイス
日本のサイト。一部のみですが、数人の歌が聴けます。
●究極のアメイジング・グレイス・コンピレーション
海外サイト。作詞者と歌詞について詳細な解説があります。
●Amazing Grace:The Story of John Newton

| 国境やジャンル、時代を越え、世界中の人々に愛され、歌い継がれてきた Amazing Grace。 本盤は、白鳥英美子をはじめ、クラシックやジャズなどさまざまなヴァージョンを集めた1枚です。 |
コメント
コメントの投稿
トラックバック
http://malum.blog5.fc2.com/tb.php/179-40511720
